Sotis, regn och fånig vers

Hade det planerat så bra. Sotaren skulle komma mellan 0830 och 1100, och i väntan på honom skulle jag arrangera låtarna för Kanalyreidolen. Jag laddade upp med brännskivor, notpapper och pennor. Hann börja bränna demoskivorna till bandet när sotaren dök upp redan 0840. Så en stor del av jobbet ligger kvar. Men hann tillbaka till jobbet i tid för fikat. Alltid något.

Vaknade i natt av att regnet smattrade på altantaket. Kom att tänka på (och jag har en deja vu-känsla om den här) hur vi ibland vid svensk översättning förvanskar låtar. Bacharacs och Davids duggregnslåt "Raindrops Keep Falling on My Head" blev i Sverige "Regnet det bara öser ner".
Min favorit bland regnlåtarna är annars "Crying in the Rain", om killen som bara gråter när det regnar för att ingen ska upptäcka hans tårar. Sliskigt sentimental.

Så slog vi Malta till slut. 4-0 är väl inget att yvas över direkt, men andra halvlek var helt acceptabel.
Kom osökt att tänka på en vers som i tonsatt form finns i den första "Vi gör musik"-boken, bibeln i musikundervisningen i lärarutbildningen i början på 1970-talet:
"Det sägs att greven av Malta
Har ganska så lätt för att halta
Men det lär du aldrig få skåda
För han haltar lika på båda"

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0